Dave:回應好友。
TT: 在某些文化中持續拒絕女士的遊戲邀請是非常失禮的行為。
TT: 除此之外也可能是明顯的同性戀徵兆。
TG: 才不是
TG: 看
TG: 我很忙
TG: 我有一堆鳥事要做
TG: 爺可是大人物懂不
TT: 我知道。
TT: 有時候我都很好奇你怎麼就乖乖在飯館裡面付錢了呢。
TT: 我猜當你總是聽到別人在悄悄地說「就是那位有部落格的男人」時一定很難保持低調吧。
TG: 認真的
TG: 爺身邊全他媽是信徒耶
TG: 我逛街時都很難不跨過別人拜倒的身軀
TT: 我猜要在市區上遊走而不來場恭敬肉體與朝天臀的障礙跑一定很困難吧。
TT: 也許學著去跑酷對你來說會不錯?
TG: 不!
TG: 拜託 靠
TG: 他們只是些腳邊的垃圾而已
TG: 孤兒或是別的什麼鬼東西
TG: 滿臉紅光的面朝馬路
TG: 然後我說嘿小子你貼這麼近是在聽水牛狂奔還是什麼嗎
TG: 他敬畏地仰望了我一眼,親吻爺的腳然後就滾蛋了
TT: 崇高地位的沉重!
TG: 沒錯
TG: 我猜每天我沒把這些奧利佛退斯特※踢得滿臉瘀青就是我對世界所做的貢獻
TT: 嘆為觀止的氣度!
TG: 另外是
TG: 我可是他媽的一直在施捨
TT: 的確,即使只是從您每日輝煌成就的許願盒上取下一顆寶石我也不敢有任何發想啊。
TG: 我操
TG: 你只是一直在說服我去玩那個垃圾遊戲
TT: 毫無根據的指控!
TG: 我告訴你聽好
TG: egbert就是我的回答
TG: 他會和你一起玩,大概還會被它的愚蠢而滿足
TT: 我也知道。
TT: 但我也沒辦法讓信快點啊。
TG: 是啊 是啊
TG: 我就是煩他這點
TG: 看這樣辦吧
TG: 如果你發現你的性命取決於我玩不玩這狗屁遊戲的話,那我肯定會
TG: 這樣你高興了吧
TT: 比你知道的更好。
TT: 這確確實實地撫平了我對騎士精神已死的哀傷。
※奧利佛·退斯特是《孤雛淚》的主角,孤兒。