Dave:敲Rose。
TG: 噢找到你了
TG: john說你家正被燒成灰燼 你著火了沒
TT: 沒有。現在我安全地撤退到離威脅著我家的山火更近的一間小建築物裡。
TG: 好吧 那可真鬆一口氣
TG: john叫我去拿那個游戲幫你逃離那裡 所以我正處理它。
TT: 處理它?
TG: 對 我哥的那份 說來話長
TG: 喂
TG: 可別告訴他 但我覺得關於那些玩偶他還說得蠻準的
TG: 我開始有點被它們嚇到了
TT: 你在說你哥的收藏嗎?
TG: 我意思是 別誤會我 我還是覺得那樣很酷
TG: 半諷刺性的玩偶還是啥的
TG: 或半-半諷刺性
TG: 嘆我不知道
TG: 我只是開始覺得這種死東西有點太過了而且不太對勁
TT: 我看過他的網站。
TT: 我挺中意的。
TG: 哈哈是阿 你會
TG: 天吶 希望lil cal不要再用這樣的眼光看我
TG: 那死人般的雙眼 老天爺啊
TG: 有時候我夢到他跟我講話 然後我就全身冒冷汗地嚇醒基本上就是 他媽的驚呆了
TT: 有趣...
TG: 天吶 為什麼我會把夢境告訴你
TG: 你又要以此大做文章了
TT: 我目前正在其中一本為你而寫的精神分析日誌的上瘋狂地做筆記。論文即將發表。
TT: 你要知道,因為看來此刻的我們除了評斷讓對方從根本上衰弱的病症外已經沒有更好的事可以做了。
TG: 對我要走了
TG: 啊對了你有john的消息嗎
TG: 他沒回我
TT: 他也沒回覆我。
TT: 但我在看著他。
TT: 剛剛他的死去的祖母的鬼魂恰好穿得像個小丑樣,到了一桶水在他頭上,我懷疑他的心思現在全被這件事佔據了。
TG: 哈哈哈哈哈
TG: 好我走了
TG: 掰