==>
TT: 不是我送它過去的,我只有寄零件。
TT: 或更準確來說,是DS寄的。
TT: 是你自己後來把它組裝起來,因此你也是害自己在這場鬧劇理每天被羞辱的共犯。
GT: 是啊隨便啦。
TT: 你說過想要有人跟你搏鬥,DS可是個有求必應的超殺好夥伴。
GT: 我可沒期望對上一個幾乎不可能打敗的對手!!!
TT: 你清楚得很它可以自己設定難度。
TT: 我早就建議過你把它調到初學者就好,考量到DS的實力。
GT: 是。
GT: 我知道。
GT: 我試過了。
TT: 然後呢?
GT: 它就...
GT: 這個嘛...
GT: 當它出拳...
GT: 然後對任何事情都輕鬆以對...
GT: 還有當我們開始扭打或諸如此類的時候...
GT: 額。
TT: 怎樣。
GT: 只是感覺整個過程好像有點...
GT: 太迎合我的胃口了。
TT: 我不明白。
TT: 這不就是你希望在初學者等級遇上的嗎?
TT: 在最低限度的傷害下對打?
GT: 沒錯我知道。
GT: 一切都很好,作為武打練習也很輕鬆寫意。
GT: 只是他的態度...
GT: 就是有點...
GT: 老兄這真的很尷尬當我沒說吧。
TT: 不不,我想我好像懂了。
TT: 你是想表示自己對我機械替身的個人領域表現有某些不滿。
TT: 是有什麼怪味嗎?還是金屬外殼太燙了你碰不了?
TT: 跟我說我能改進。
GT: 不不。
GT: 真的啦當我沒說過!
TT: 我聽你在放屁,Jake。
TT: 我們有過約定,你說好要墊起你的狗屎腳尖細心對待我易碎的情感,小心翼翼地呵護我那千瘡百孔的狗娘養的脆弱爛蛋殼。
GT: 喔,別這樣老兄。
TT: 你到底要我怎樣,Jake?
TT: 你想要戰鬥,它是個他媽上好的對手。一個人、一架機器、和一座與世隔絕的熱帶小島,要問我的話這聽起來簡直就像你掛了然後飛上他媽的天堂才有機會碰到的事。
TT: 說真的,像我這樣單純、忠誠的機械兄弟到底要怎麼做你才滿意?
TT: 我到底要怎麼做才能軟化你讓你別再用充滿腐蝕性的刺來戳我這只想當個紳士的機器人?我真的很想知道。
TT: 也許他該用他那強壯到爆的機械手臂直接撕裂你的胸膛扯出你的心臟然後砸在叢林的綠色石礫上。
TT: 導入_狀聲詞(磅數 * 自神經弧網路以驚人的高速檢索準確到荒謬的數值);
TT: 瞧瞧這個,小小的綠岩滿佈該死的地面,超乎你期待塞滿那破爛金屬兔的夢,或是其他你會爽爽填滿的扭曲孔洞。
TT: 因為顯然在我們之間,一個沒有靈魂的機器還更能感受感情,你這冷酷無情的炭基靈長類,只會到處炫耀自己他媽了不起的DNA狗屁。
GT: ...
GT: 天啊你這散文(prose)真的讓我有點不太舒服。
TT: 哥文(Brose)。
GT: 喔對,我的錯。
TT: 你知道嗎,我想清楚了。
TT: 要是兄弟機器人的初學者設定讓你不舒服,我就遠程把它禁用掉。
TT: 完成。
TT: 現在你沒什麼好擔心的了。
GT: 啊啊啊啊老兄兄兄!
GT: 但這樣他就被鎖死在地獄難度了啊!
TT: 狩獵愉快,Jake。
GT: 你媽........
GT: 靠,這小鬼 :(
蒂邁歐篇證言timaeusTestified [TT] 停止敲 殉難地之懼golgothasTerror [GT]
> ==>