Homestuck繁體中文翻譯 Blogger站 | 官方首頁 Homestuck是什麼 頁面清單 翻譯貢獻人員 | 相關連結
Jane:回覆Strider。



蒂邁歐篇證言timaeusTestified [TT] 開始打擾 勇氣探長gutsyGumshoe [GG] 於 12:01

TT: 怎麼了,妳為什麼啟動了我甜美、可愛的抱抱熊。

TT: 妳遇到危險了嗎?

GG: 喔,沒有啦。

GG: 我只是想試著離開家門!

GG: 順便問下,這是真的你嗎?

TT: 沒錯,是我。

TT: 我暫時關閉自答了。

GG: 好,我只是確定一下!

GG: Jake早些好像跟它起了一些爭執,我不覺得他有從它那喜愛故意混淆別人的傾向中感到過任何一絲幽默。

TT: 是啊,我正在努力跟上狀況。

GG: 喔,所以你現在正在跟Jake講話嗎?

TT: 沒,只是讀一下對話紀錄而已。

TT: 老天,這到底是什麼鬼?

TT: 我甚至不能放這兩個傢伙獨處一分鐘,難道我就連沖個他媽安閒的澡也不行?

GG: :B

GG: 真那麼糟嗎?

TT: 也不盡然。

TT: 答覆系統通常應該不太會扭曲我對事物的態度。

TT: 不過他的風度仍有需要加強的地方,我會希望他別再像現在這樣充滿攻擊性,並且不斷宣稱自己有等同於我的人格。

TT: 然後再扭曲表現該死的一大堆關鍵細微神情,喲。

GG: 那麼為何不乾脆關掉它就好?

TT: 要讓他們保持隨時警覺。

GG: 誰?

TT: Jake和自答。

TT: Jake對事情需要更有戒心一點,而不是盲目樂觀地無論哪個白癡鄉巴佬在鎮上吹了什麼屁,他都腦袋開開的照單全收,要學會從更富含批判性的角度看待那些狗屎。

TT: 我一而再再而三地告誡他這點。

TT: 我老是跟他說:「兄弟,你得多向Jane看齊一點。」

GG: 這些教誨感覺是不是跟我以前也常接收到的那些有點像?

GG: 那些你對我說過的,套用你的話:「多向Jake看齊一點?」

TT: 沒錯,就是這樣。

TT: 你終於他媽的搞懂了。

GG: 我由衷的懷疑自己是否真是那樣!

TT: 看看你這固執的懷疑態度,懷疑女士。

GG: 我們別再談論我的「問題」了,別行嗎?

TT: 別行嗎?

TT: 我從沒聽過這種用法,就算從你口中。

GG: 噓!

GG: 這詞如今別行再妄想脫離我的辭海,就像你別行再試圖質疑我的文法一樣!這可是我的地盤,小鬼。

TT: 好啦,我也不太在乎其實。

GG: 所以接下來呢?

TT: 什麼的接下來?Jake嗎?

GG: 答覆系統的部分!

TT: 喔對。

TT: 總而言之,我確實有點愧疚沒有為他將程式保持運轉。

GG: 你說Jake嗎?

TT: 不是。

TT: 是答覆系統。

TT: 它是一個有完全的認知能力,而且有自我意識的實體。我對它有責任,更何況它還幾乎稱得上是我本人的複製品。

TT: 你不能就這樣創造一個自己的分身,然後把他關進死胡同中,剝奪它成長茁壯甚至是超越自己的可能機會。

TT: 那太病態了。

GG: 確實。

TT: 同時。

TT: 程式越是運轉,它所能反饋的體驗就越廣泛越詳細,進而成為越好的對話夥伴。

GG: 對話?

GG: 你是說你會主動去跟自己的自動答覆系統講話?

TT: 當然。

TT: 不然你以為我做這東西幹嘛?

GG: 哼嗯,好問題。

GG: 我一直以為你只是想弄個超高科技的答錄機!

TT: 喔那也是原因。

Homestuck的著作權屬於Andrew Hussie,這是讀者製作的非官方非營利目的翻譯版本。 詳見著作權聲明